Knižní festival představuje nejen českou literaturu

  • 26. září 2019,
  • 16:12,
  • Brno,
  • Karolína Kozumplíková

Během podzimu ožívá Moravská zemská knihovna nejen díky zrovna skončené rekonstrukci, ale především bohatým programem dvouměsíčního festivalu „AHOJ Brno! Echo Lipska“. Právě brněnská knihovna byla totiž pověřena Ministerstvem kultury prezentací české literatury na mezinárodních veletrzích.

Stáhnout video
Reklama

Od čtvrtka dvacátého šestého září oficiálně začne v Moravské zemské knihovně festival Ahoj Brno a bude pokračovat až do konce listopadu. Festival ukazuje především výběr tvorby, která reprezentovala českou literaturu na festivalu v Lipsku, nechybí zde, ale ani výstavy, promítání filmu nebo samozřejmě debaty a to nejen knižní, ale i komiksové.

„Je to součást našeho velkého projektu a to je projekt česká kultura v německojazyčných zemích, můžete se ptát, co dělá česká kultura, v tom případě, v Brně, když ten projekt je pro německojazyčné země, ale to je velký projekt, který bude připraven při přípravě hostování České republiky jako hlavní země lipského festivalu,“ popisuje ředitel Moravské zemské knihovny, Tomáš Kubíček.

Vyvrcholením projektu Český rok kultury v německojazyčných zemích byla právě účast na Lipském knižním veletrhu, kde knihovna prezentovala především překlady české současné literatury. Během festivalu Ahoj Brno si tak návštěvníci budou moci prohlédnout nejen překlady, ale také například fotografie z lipského veletrhu.

„Pro mnohé je to jistě blíže než do Lipska, takže kdo nestihl tak se může přijít podívat sem a rozhodně se seznámí nejenom jakoby vůbec s celou tou… jako s tím složitým procesem překládání literatury z jednoho jazyka do druhého, ten přenos kulturní, ale dozví se letos i o samotné české literatuře,“ informuje moderátorka úvodní debaty, Eva Klíčová.

Ještě před oficiálním zahájením měli návštěvníci možnost se zúčastnit debaty se samotnými překladateli. Jedním z nich byl například překladatel německých a českých textů, Ondřej Cikán, jehož neznámějším překladem do němčiny je báseň Máj od Karla Hynka Máchy.

„Já jsem přesvědčený o tom, že je důležité překládat i takové zásadní díla české literatury, protože třeba Máchu tady všichni známe, ale v německém prostředí už dávno známý není, přestože se hodně překládal v devatenáctém století, tak teď vlastně už ty překlady jsou neznámé prostě,“ zmiňuje překladatel, Ondřej Cikán.

Mezi současné české autory populární právě v německy mluvících zemích patří například Kateřina Tučková, která na festival dojede se zájemci nejen promluvit, ale také je provést po Brně, během čehož představí i místa, která inspirovala její tvorbu. Proč a jak překládat současné nebo i minulé české autory se návštěvníci mohli opět dozvědět během debat se samotnými překladateli.

„Já už jsem párkrát i skončila s překládáním. Dokonce jednou jsem dala pryč psací stůl a řekla jsem, že je konec, a pak mě to zase chytlo. Já se bojím, že asi člověk potom opravdu myslí jako překladatel, že máte určitý vztah ke slovům, máte určitý vztah k jazyku, že vás to baví, a já překládám do němčiny a mě to hrozně zajímá, co s tím můžete udělat, jaké máte výrazové možnosti, “ usmívá se překladatelka, Eva Profousová.

Pro zájemce, kteří se raději vyjadřují nebo raději čtou komiksovou literatury, bude během festivalu taktéž debata s autory komiksů Markem Šindelkou a Vojtěchem Maškem.




Fotovia s.r.o. - Rosice
Rosice
od 20 000 do 40 000 Kč/měsíc

Detail

V-TRADE, s.r.o. - Kyjov
Kyjov
od 125 Kč/hod.

Detail

ZOŠI AGRO, s.r.o. - 001
Nové Bránice
od 20 000 Kč/měsíc

Detail

Nejčtenější zprávy

Reklama

PR články

Více PR článků
Zavřít reklamu